艾叶小说网为大家提供铁皮鼓全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 综合其它 > 铁皮鼓 作者:君特·格拉斯 | 书号:44369 时间:2017/11/24 字数:9523 |
上一章 玻璃,玻璃,小酒杯 下一章 ( → ) | |
我方才把奥斯卡⾝背铁⽪鼓、手执小鼓![]() ![]() 我一开始就清楚地知道,成年人是不会理解你的,如果他们的⾁眼再也看不见你在长个儿,他们就会说你发育停滞了,还会花不少钱,领你去看医生,走访几十上百个医生,即使无法治疗,也得让他们说明病因。因此,为了使医生们不至于作出不着边际的诊断,我不得不在他们说明病因以前,自己先制造出一个似乎还可以解释我为什么不再长个儿的原因来。九月里 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ①《吉普赛男爵》,小约翰-施特劳斯(1825~1899)的一部轻歌剧(1885)。 我想了有一分钟的时间,才明⽩通往地窖的活板门要我⼲些什么。上帝明鉴,不是要我杀自。如果是这样的要求,那也太简单了。可是,要我⼲的事很难、很痛苦,并且还要我作出牺牲,正如每当要我作出牺牲的时候那样,我额头已经冒汗了。最要紧的是不能损坏我的鼓,必须对它妥善保护,所以我背着它走下十六级台阶,把它放在面粉口袋中间,目的便是不使它受损坏。随后我又上去,走到第八级,不,第七级吧,第五级也可以。不过,从这样的⾼度摔下来,不能既摔不死,又受到可以让人相信的伤害。于是我又往上走,走到第十级,这可太⾼了,最后,我从第九级台阶摔下去,拽倒了一个放満覆盆子果汁瓶子的木架,头朝下撞在我家地窖的⽔泥地上。 在我的知觉拉上帷幕之前,我就向自己证实这次试验必定成功:被我故意拽倒的覆盆子果汁瓶乒乓 ![]() ![]() 在他们到来之前,我闻到了四溅的覆盆子果汁的味道,也看到了我头上在流⾎,还考虑了一下——这时,他们已经走到台阶上了,也许是奥斯卡的⾎,也许是覆盆子果汁味道这么甜,催人⼊睡。我非常⾼兴,不仅万事顺利,而且由于我想得细心周到,我那面鼓没有受到任何损坏。 我想,可能是格雷夫把我抱上去的。到了起居室里,奥斯卡才从半是覆盆子果汁半是他那幼儿鲜⾎组成的云彩里露出脸来。医生还没有到,妈妈尖声惨叫,马策拉特想去安慰她,她用手掌、手背一连打了他几个嘴巴,把他骂作凶手。 我这一跤摔下去,虽然不能说不严重,但是,严重的程度是我事先计算好了的。这样一来,我不仅使成年人有了一个重要的理由来说明我为什么不长个儿——医生们也一再证实是这么回事,而且使没有害人之心的、善良的马策拉特成了有罪的人,不过,这是额外产生的后果,并非我的本意。他忘了关上活板门,我妈妈便把所有的责任都加在他⾝上,他承担这一罪责达多年之久,虽说我妈妈并不经常责怪他,但是一骂起来,可真是冷酷无情。这一跤让我在医院里躺了四个星期,出院后,较少去⿇烦医生,过了一段时期,才每逢星期三去霍拉茨博士那里诊断一次。我在自己成为鼓手的第一天,就成功地给了世界一个信号,在成年人 ![]() 我开始敲鼓。我们的公寓有五层。我从底层一直敲到屋顶室,再沿着楼梯敲下来。从拉贝斯路敲到马克斯-哈尔贝广场,又从那里敲到新苏格兰、安东-默勒路、马利亚街、小锤公园、股份啤酒厂、股份池塘、弗勒贝尔草场、佩斯塔洛齐学校、新市场,再敲回到拉贝斯路。我就这样不停地敲着,我的鼓经受得住,成年人却受不了,他们想要打断我的鼓声,不让我敲,还想掰断我的鼓 ![]() 我从地窖的台阶上摔了那一跤以后不久,便获得了一种本领,那便是敲击儿童玩的铁⽪鼓,使我同成年人之间保持一段必要的距离。差不多与此同时,我还获得了一副嗓子,使我可以保持在非常⾼的音域上,用颤音歌唱、尖叫,或者像尖叫似的歌唱。这样一来,再没有人敢把我的鼓拿走,尽管鼓声使他们震耳 ![]() 没过多久,我们整条街,也就是从布勒森路到挨着机飞场的住宅区,谁都知道我这种能耐了。邻家孩子玩的游戏,譬如“酸炸鱼,一二三”或“黑厨娘,你在吗?”或“我看见的你看不见”我都不感趣兴。可是他们一瞧见我,就一齐怪声怪气地唱起合唱来: 玻璃,玻璃,小酒杯, 没啤酒,有⽩糖, 霍勒太太打开窗, 弹钢琴,叮咯当。 这不过是一首无聊的、毫无內容的童谣罢了。我听了一点也不在乎,照旧背着鼓,踏着有力的脚步从他们中间穿过去,从“小酒杯”和“霍勒太太”的歌声中间穿过去,采用了对我不无昅引力的单纯节奏:玻璃,玻璃,小酒杯,在鼓上敲出来,可是并不去充当捕鼠者①,引 ![]() ①捕鼠者,德国中世纪传说里的人物。哈默尔恩城闹鼠灾,来了一个吹笛子的人,用笛声把全城的老鼠引 ![]() ![]() 直到今天,每当布鲁诺在我房间里擦玻璃窗的时候,我就在鼓上敲出这首童谣的节奏。 邻居孩子们唱的讽刺歌倒也罢了,使我尤其是我的⽗⺟更加感到⿇烦和恼火的,乃是我们这个住宅区里凡被没有教养的小无赖故意打碎的玻璃,都算在我的账上,甚至归咎于我的声音;并要我们出钱赔偿。起先,别人家厨房的窗玻璃碎了(实际上,绝大多数是被人用弹弓打碎的),我妈妈就老老实实地赔钱,后来,她终于明⽩是怎么一回事了。每当人家来要求赔偿时,她就瞪着她的讲究实际的、冷灰⾊的眼睛,要别人拿出证据来。而邻居们也确实冤枉了我。当时,最大的错误莫过于认为我有一种儿童的破坏狂,认为我莫名其妙地憎恨玻璃和玻璃制品,一如儿童在胡作非为时所表现出来的莫名其妙的憎恶心理那样。只有爱玩耍的孩子,由于调⽪捣蛋,才会⼲出破坏的事来。我从来不玩耍,只是在我的鼓上⼲我的事,至于我的声音,仅仅在需要自卫时,我才运用它。唯有当我持续击鼓的权利受到威胁时,我才有的放矢地运用我的声带作为武器。如果有可能的话,我倒想用同样的声音和手段把格蕾欣-舍夫勒想⼊非非地设计的、图案错综复杂的、无聊的桌布剪个粉碎,或者把钢琴上那层颜⾊黯淡的油漆刮下来,而宁愿不去震碎任何玻璃制品。可是,我的声音既不能剪碎桌布,也不能刮掉油漆。我既不能用不倦的叫声揭下糊墙纸,也不能像石器时代的人打燧石那样,用两种拖长的、一鼓一凹的声音劲使 擦摩,生出热来,最后爆出火花,把起居室两扇窗前⼲燥得像火绒、被烟草熏出味儿来的窗帘点着,燃成装饰 ![]() 我在三岁生⽇过后不久,第一次成功地作了如下的表演。这面鼓在我手里也许刚到四个星期就被敲坏了,因为在这段时间內,我实在太勤奋了。虽然红⽩相间的火焰形图案的边框仍旧把鼓面和鼓底连在一起,但是鼓面央中的窟窿已经很显眼了。由于我不屑把鼓翻过面来,窟窿便越敲越大,撕开了好几道口子,裂成锋利的锯齿,迸出一些由于敲打而变薄了的碎铁⽪,掉进鼓⾝里去。我每敲一下,这些碎片就在里面劈啪作响,像是満腹怨气地在发牢 ![]() 裂开的铁⽪锋利异常,他们担心会割破我的手,尤其是马策拉特。自我从地窖台阶上摔了那一跤以后,他总是小心加小心,现在又劝我敲鼓的时候千万要留神。当我两手快速敲击时,我的动脉确实同锯齿形的窟窿只差毫厘,因此,我不得不承认,马策拉特表示的担心尽管言过其实,但也不是完全没有道理的。本来嘛,只要他们买一面新的鼓,就可以排除任何危险;可是,他们 ![]() ![]() ![]() ![]() 主自然什么话也没说。钟也没有坏,只是玻璃碎了。成年人同时钟之间的关系是非常奇特、非常幼稚的,从这个意义上讲,我从来就不是一个孩子。时钟也许是成年人所能制造的最了不起的东西。它证明成年人可以成为创造者。他们 ![]() 时钟是什么?没有成年人,它就什么也不是。成年人给它上发条,把它拨快或拨慢,送到钟表匠那里去检验、拆洗,必要时还请他修理。另外一些现象,要是没有成年人 ![]() 我妈妈呢?尽管她有时也不免要胡思 ![]() “碎片带来好运气!”她喊道,,边咬着手指,拿来了畚箕和扫把,将碎片,也就是好运气,扫在一起。 妈妈的这句话,如果按字面去理解的话,那么,我已经给我的⽗⺟、亲戚、朋友以及不相识的人们,带来了许多好运气;他们中间有谁要想夺走我的鼓,我就用叫声和歌声震碎他们的窗玻璃、斟満啤酒的杯子、空啤酒瓶、散发出舂天芳香的香⽔瓶、盛假⽔果的⽔晶碗,总而言之,把一切在玻璃厂里由玻璃工人吹制成的、在市场上按原料或按人工议价出售的玻璃制品震个粉碎。 无论过去和现在,我始终爱好造型很美的玻璃制品,因此我总是力图避免造成太大的破坏。晚上,如果他们想要拿走我的鼓,不让我把它带到小 ![]() ![]() 瞧那些成年人哪!他们先是惊呼狂叫,极度望渴回到光明中去,之后他们又习惯了黑暗。我的外祖⺟安娜-科尔雅切克,是除去斯特凡-布朗斯基以外唯一没能从黑暗中捞一把的人。她到店铺里去取蜡烛,尖声怪气的斯特凡拉着她的裙子跟在后面。她拿着点燃的蜡烛回来,照亮了房间,只见其余喝寿酒喝得醉醺醺的人们双双俩俩,结成了叫人稀奇的对偶。 不出我所料,我妈妈上⾐散 ![]() ![]() ![]() ①这首童子军歌曲创作于1923年,歌中诉说捷克斯洛伐克建国后苏台德地区的德意志人不自由,并请求巨人山脉的山神吕贝察尔来相助。 他们已经把我丢在脑后了。奥斯卡背着鼓的残骸坐在桌子底下,还从铁⽪上敲出一些节奏来。那些配错了对、神魂颠倒、在房间里或躺或坐的男女们,可能听到了我那微弱而均匀的鼓声感到很悦耳,因为我的鼓声像一层清漆,蒙住了他们在狂热而紧张地证明自己是多么卖力时所发出的咂嘴声和 ![]() 外祖⺟进来时,我还在桌子底下。她擎着蜡烛,像是一位天使长,借着烛光,见到了索多玛,看到了葛莫拉①。她 ![]() ①据《圣经》故事,索多玛和葛莫拉是巴勒斯坦的两个城市,因其居民的罪恶,被地震和“火雨”所毁。一般借喻极端混 ![]() 我呆在桌子下面,坐在下垂的桌布的 ![]() ![]() 后来,困得要命的小斯特凡也爬到桌子底下来了,他不明⽩他爸爸那条穿着袜子的腿在我妈妈的裙子底下找什么,没过一会儿,就呼呼⼊睡了。 晴转多云。午后下了几场小阵雨。第二天,扬-布朗斯基就来了,取走了他送我的生⽇礼物,那艘讨厌的帆船,到西吉斯蒙德-马库斯的玩具店里把它换了一面铁⽪鼓。下午稍晚的时候,他回到我家,被雨淋了,⾐服有点 ![]() ![]() 出乎他们所料,我并没有大声尖叫,没有唱出震碎玻璃的歌声,而是 ![]() 可是,我周围的成年人并不是个个都像扬-布朗斯基那样有见识。一九二九年(当时,大家谈论最多的是纽约股票市场的崩溃①,而我也在考虑,远在布法罗做木材生意的外祖⽗科尔雅切克,是不是也亏了本),我五岁生⽇过后不久,妈妈因见我明显地不再长个儿,大为不安,每逢星期三,便带我到布鲁恩斯赫弗尔路的霍拉茨博士的诊所去。检查没完没了,叫人心烦,但我还是忍过去了,因为我当时已经喜 ![]() ![]() ①这标志着国美“大萧条”的开始。当时,在很大程度上依赖于国美资本的德国经济也进⼊危机时期。 做完检查,霍拉茨一边翻阅我的病历,一边若有所思地头摇,眼镜片上反 ![]() 几个月以后的一个星期三,他可能为了给自己,或许也给护士英格证明他这一段时间治疗的成果,想要拿走我的鼓。于是,我大吼一声,捣毁了他收集起来的大部分蛇和蟾蜍以及各种胚胎。 除了过去震碎过未开盖的啤酒瓶和妈妈的香⽔瓶以外,奥斯卡还是头一回破坏这么多盛満东西、小心保存、锁在橱里的玻璃瓶。效果无与伦比,不仅慑服了所有在场的人,而且使知道我同玻璃之间秘密关系的妈妈也大为震惊。我发出的棱角不分明的第一声,就切开了霍拉茨存放他的全部令人恶心的古怪东西的玻璃橱,差不多整块玻璃摔到漆布地板上,裂成万千碎片,却仍保持原来的正方形。随后,我用极富穿透力的立体声震碎了一个又一个试管。瓶瓶罐罐像放鞭炮似的破裂了。绿⾊的、部分已经凝结的酒精四下飞迸,带着经过特别处理的、苍⽩的、目光忧郁的蛇、蝾螈、人胎等等,流到诊室红漆布地板上,満屋子刺鼻的气味,弄得我妈妈恶心要吐,护士英格只好打开正对布鲁恩斯赫弗尔路的窗子。霍拉茨博士很有办法,善于逢凶化吉,消灾为福。在我⼲了这次暴行以后没有几个星期,他在专业杂志《医生与世界》上发表了一篇文章,专论本人,奥斯卡-马,一个能唱碎玻璃的不寻常的人。据说,霍拉茨博士在这篇二十多页的文章里所提出的理论,在国內外专业圈子內引起了重视,不少专家撰文,或反对或赞同。他送了好几本杂志给我妈妈,她竟因这篇文章而感到自豪,这就引起了我的深思。她不厌其烦地把文中一些段落读给格雷夫夫妇、舍夫勒夫妇以及她的扬听,而且每天饭后,总要读给她的丈夫马策拉特听。甚而至于殖民地商品店的顾客也得听她朗读,并恰如其分地赞赏我的妈妈。而文內的专业名词她虽然读错了重音,但却表现出她有丰富的想象力。我的名字首次在报刊上出现,这个事实对于我本人是毫无意义的。我当时就已持有的警觉的怀疑态度,使我懂得如何去评价霍拉茨这篇文章:它篇幅不小,行文也不能说不老练,但仔细一读,便知是一个沽名钓誉、想要捞个教授职位的医生讲的不得要领的离题话。 今天,奥斯卡躺在疗养与护理院里,他的声音已经连刷牙玻璃杯都震不碎了。类似那个霍拉茨的医生们,却在他的病房里进进出出,给他做所谓的罗尔沙赫测验①、联想测验以及其他测验,想给他的強制送人①找出一个响当当的定语来。今天,奥斯卡仍然乐于回忆起他最初获得那种声音的岁月,他的声音发展史上的太古时代。当时,他只是在必要的情况下才彻底唱碎玻璃制品。到了后来,在他的艺术繁荣和没落时期,他在没有外界庒力的情况下就运用他的能力。他纯粹出于游戏的 ![]() ①罗尔沙赫测验,一种心理测验,也称“墨迹测验”系瑞士心理学家赫尔曼-罗尔沙赫(1884~1922)首创,用十份墨迹供患者描述,并观察其对颜⾊的反应等等。此种测验之理论为:个人具有将其无意识的态度投 ![]() ![]() ②強制送⼊,医学术语,指強制送⼊医院或精神病院等 |
上一章 铁皮鼓 下一章 ( → ) |
铁皮鼓全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供铁皮鼓全集最新章节免费阅读,铁皮鼓情节跌宕起伏、内容扣人心弦,君特·格拉斯是铁皮鼓全集免费阅读的作者。 |