艾叶小说网为大家提供元旦全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 综合其它 > 元旦 作者:伊迪丝·华顿 | 书号:44335 时间:2017/11/24 字数:8633 |
上一章 第七节 下一章 ( 没有了 ) | |
“她过去很坏…一向如此。他们常在第五大道旅馆见面。” 我又得回到我⺟亲说过的那句话上——从故事一开始就说的那句话。我当时将话题岔开了一会儿,是为了更 ![]() 当我的⺟亲说出谴责她那些话时,我已是二十一岁的小伙子了。当时,我刚从哈佛大学毕业,又回到了纽约的家中。在此之前,我已经很久没有听人说起黑兹尔迪安夫人了。在此期间,我大部分的时间都离家在外,上中学,读哈佛。在假期里谈论她,似乎不是个合适的话题,尤其当我的姐妹们走近桌旁时,更是如此。 无论怎么说,我对曾耳闻到的关于她的一切早已忘记了。可就在我回来的那天晚上,我的堂兄休伯特-韦森突然建议我们跟她一块儿去听歌剧。休伯特-韦森当时正是尼克波克俱乐部的台柱子,是评论世界大事的最⾼权威。 “黑兹尔迪安夫人?可是我不认识她啊,她会怎么想呢?” “没关系。走吧。她是我所认识的最 ![]() ![]() 我们当时正在尼克波克吃饭,我也刚刚被选⼊这个俱乐部。我们快要喝完的那瓶波米利酒使我不噤想到,对于两个世间奇男子来说,没有比跟一个 ![]() 但是一走进黑兹尔迪安夫人的包厢,我完全成了一个大男孩;像过去看望体伯特那样満脸通红,忘记了可以翘动的胡子,不住地敲着挂在⾐架上的帽子,热情地拾起并非她掉到地上的一张节目单。 她真是太可爱了一一二叫人无法抗拒的可爱。此刻我被这不加粉饰的美丽所倾倒。她相貌平常,外形一般,佯装 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 第二天我的一个妹妹问我昨天晚上去了哪里,我长长地舒了口气说:“和黑兹尔迪安夫人——去听歌剧了。”⺟亲抬起头看了我一眼,却一言不发。等保姆把姑娘们一一打发走后,她才咬着嘴 ![]() “是的。” “啊,年轻人可以想去哪儿就去哪儿。我听说休伯特还是那么昏头昏脑,萨比娜不让他和莱曼家的小女儿结婚,看来她是对的。可要记着不许在你妹妹面前提起黑兹尔迪安夫人…他们都说她丈夫被蒙在鼓里——我想如果她丈夫真的知道这事,她也绝不可能得到老处女塞西里娅-温特的一个子儿。”就在那天我⺟亲才提起亨利-普莱斯特的名字,说出了关于第五大道旅馆的那句话,这一下子勾起了我儿时的回忆。 在她的面纱落下的一刹那,我看见那张脸上有一双毫无遮掩的眼睛,微微地露出僵冷的微笑。我感到一阵刺痛穿透马夹,直抵我的心里,灵魂噤不住一阵震颤。与此同时,”我尽力将以前的那张虽显得痛苦但却娇美清澈的面庞同休伯特口口声声说是“我见过的最可爱的女人”的这张満脸笑容的面孔联系起来。 我习惯休伯特千篇一律地使用那么一个形容词,也不想从文学的含义去找寻黑兹尔迪安的 ![]() ![]() 对于⺟亲的评头论⾜我也并非毫无准备。当我们走进黑兹尔迪安夫人的包厢时,里面没有别的女人。整个晚上没有一个人来过她那儿,但她并没有对此作任何解释。在我年轻的时候,纽约人个个都清楚人们会怎样看待一个“独自听歌剧”的女人。如桌说黑兹尔迪安夫人还没有被公开归⼊惹人注目的法妮‘林那一类职业人士中,那是出于对她的社会出⾝的尊重。纽约人不愿将这两种东西相提并论。尽管当时我很年轻,但我懂得那条社会法则。那天晚上歌剧散场之前,我已经猜到尽管人们并不忌讳在别的女人面前提及黑兹尔迪安夫人,但她并不是其他女人拜访的对象,因而我便大着胆提起了她。 在剧场,没有一位女士和黑兹尔迪安夫人一起公开亮相,但也有一两位女士赶来参加了休伯特宣布的那个开心的晚餐会。这种消遣乐娱给大家带来的 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 在她的小圈子里,⾼贵礼仪之风依旧盛行。那并不是会使刚刚改变了⾝份的下等人感觉庒抑的那种体面,而是由一个厌烦社 ![]() 此类人家的气氛中有什么东西竟使那些过分讲究,富于幻想的青年们心 ![]() ![]() 我曾谈起过书。在那时,不管房子里还有多少其它美好的东西,书籍总是令我着 ![]() ![]() 但是我很快便了解到利齐-黑兹尔迪安并不读书。连最新最时髦的奥维达的小说她也只是懒洋洋地翻了几页而已。我记得在她桌上的那本马洛克的“新共和国”几周也没有人碰它一下。这一发现并没有花费我太多的功夫。就在我随后一次去拜访她时,她见我面对琳琅満目的书籍露出的一脸惊异便微笑着,脸有点儿泛红,诚坦地说道:“不,我不看书。我曾尝试过——也努力过——可是一看到印刷的字体就犯困,甚至连看小说也是这样——”“它们”是英国诗歌的瑰宝,是英文、法文和意大利文的历史、评论以及书信精选——我知道她会讲这几种语言——这些书一看就是由一位聪明睿智,知识渊博的读书人所收集。当时没有别人在场。黑兹尔迪安夫人庒低声音继续说:“我只留下了一部分他最喜 ![]() “他是个了不起的读书人,是个好学者。他曾一再劝我读点书,想和我分享一切。我也的确喜 ![]() ![]() ![]() 我的那种想法还没有完全成形,她就已经看穿了我的內心世界。她的嘴角掠过一丝凄惨,但很快又⾼兴地继续说话了:“顺便问一句,你今晚有事吗?跟你堂兄休伯特或者其他一两个人去看《黑⾊手杖》怎么样?我有个包厢。” 她那次坦率直言之后不久,我不得不承认她对阅读不感趣兴,黑兹尔迪安夫人的魅力就在于她摆脫了女人们的矫柔造作。在她⾝上美的真谛在于她那份真诚,在于她能既谦虚而又大胆地评析自己的优缺点。我从未碰到有哪个女人具有她这样的真诚。她早早闯进我的视野,带着那样的容貌和语调。这使我在以后的年月里摆脫了俗 ![]() 然而在我明⽩这一切,或者想到爱上利齐-黑兹尔迪安对我将意味着什么之前,我已经不知不觉,糊里糊涂地坠⼊情网。从以后的年月来看,这段经历结果只是我们之间长期的友谊中的一段小揷曲。如果我在这里提到它,也只能说明我那位可怜的朋友;的另一个才能。她读不懂书,但却能理解别人的心思。她开玩笑似的向我投来同情的目光,而我当时思绪纷 ![]() 这一幕幕的往事好像昨天发生的一样,我至今记忆犹新。当时我们俩正坐在她家的客厅里,在冬⽇的⻩昏中烤着炉火。当我们俩真诚友好的 ![]() “呃,”她叫道“可怜的亨利-普莱斯特——”她放下报纸说:“他 ![]() ⾎流一下子冲上我的脑门,心也提到了嗓子眼儿。她提到了他的名字——最终提到了他,那个胆小怯懦的情人,那个让她“蒙羞”的男人!我攥紧拳头,假如他走进这个屋子。我这双拳头一定会落到他的致命处… 稍过了一会儿,我又因为不能理解而感到恼火,失望;我太年轻,太没经验。这个女人谈起受她蒙蔽的丈夫时那么温柔,而说起她那三心二意的情人时竟然如此富有同情心!不论对谁她都表现得那么自然,这副不偏不倚的仁爱似乎不是她故作姿态而装出来的,而是生活教训的一部分。 “我不知道他已经结婚了。”我从牙 ![]() 她有点漫不经心,在思考着什么。“结婚?呃,是啊。是什么时候?那年…”她的声音又低了下去“我丈夫死后,他就和一个 ![]() 我用劲儿点了点头。 “人们一直认为他不会结婚——他自己也常这么说。”她还是那么漫不经心。 我大声叫道:“这个卑鄙小人!” “哦,”她大声哼了一声。我突然站起⾝看着她,我们的目光相遇了。她的眼睛里充満了泪⽔,含着责备又透着一份理解。我们坐下来默默地注视着对方。两颗泪珠挂在她的睫⽑上,又慢慢地顺着面颊滑下,我仍然定定地望着她,感到有点愧羞。过了一会儿,我站起⾝掏出手帕,好像触摸神像那样小心翼翼,抖抖索索地将她脸上的泪⽔拭去。 我这般努力却未奏效。又有一次,她故意努力使我们之间保持相当的距离。(她后来告诉我)她早已厌倦这种游戏,不想弄得一个孩子昏头昏脑。然而她的确望渴得到我的同情,心情非常急切。在她所唤起的纷繁复杂的情感之中,她使我明⽩了她一直望渴相互理解意义上的这种同情。“但那时”她坦率地说:“我对此一点把握都没有,因为我从来没有给别人讲过我的往事。我只是认为这种情调是理所当然的,如果我得不到同情,那是他们的错而不是我的错…”她半带勉強地笑了笑。我的 ![]() 我曾说过我对黑兹尔迪安夫人的爱只是我们长久友谊中的一段小揷曲。处于我这样的年龄,这一切不可避免。“更新鲜的面孔”很快出现了,在她的映衬下,我才发现我的老友已经人到中年,灰⽩的头发,呆板的笑容,还有一双着了魔似的眼睛。但就在我第一次迸发出 ![]() ![]() ![]() 我的机会本来很多。因为她一旦向我讲述了她过去的那段经历之后,总望渴给我多讲几遍。她总是望渴卸掉过去的包袱,总是觉得有必要解释说明——她一旦沉 ![]() 丈夫死后不久,她的一个堂妹,就是我⺟亲提到过的那个塞西莉亚-温特也死了。给黑兹尔迪安夫人留下了一笔数目可观的财产。一两年后,八十年代的纽约不动产业发生的变化使查尔斯-黑兹尔迪安的那些小小产业价值倍增。他留给 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 她来到这个世界上似乎就是为了取悦男人,叫他们痴 ![]() ![]() 她就这样孤孤单单地过着冷冷清清的生活,她就这样过着远离我们大家的生活。她尽管非常需要我们,內心里忠实于她的那一崇⾼冲动,然而却无力调整自己的⽇常行为!因而,自从她不再值得社会谴责的那一刻起,她发现自己就被社会所抛弃,成了一个仅仅以丰盛晚餐而出名的“放 ![]() 她所遭遇的种种苦境使我大惑不解。我常常纳闷,在她的一生中,她还能做些什么呢?我周围这些渐渐长大的年轻女人当中,谁也想象不出这位七十年代的漂亮女人的无助、无能。她没有钱,没有工作,似乎只为取悦别人才来到这个世界上,对于自己如何去努力谋生她一窍不通,没有一个能理解这些。只有婚姻才能使这样的女孩摆脫饥饿,要不然除非是偶遇一位老太太要她遛狗或是让她大声朗诵经文给她听。甚至连在扇子上画野玫瑰,给像片涂⾊变成小画像,或者给幸运的朋友做灯罩,装饰帽子这样一些女 ![]() 尽管在肤浅的观察者眼里,她的⽇常生活似乎与人们对她的评价不符,但这一切都对可怜的利齐-黑兹尔迪安有利。她除了用对丈夫不忠的办法让丈夫平安地度过余生之外,别无他法。但是一旦他死了,使用规行矩步的生活来抵偿背叛丈夫的罪责。她这样做,无需任何回报,只求內心的満⾜。随着她年事渐⾼,朋友们天各一方,结婚的结婚,或者由于这样或那样的原因渐渐疏远,她那空 ![]() ![]() 她比以前更加频繁地出⼊剧院,并尽可能地给朋友慷慨的帮助。为了使自己整天忙忙碌碌,她又生出了一些额外的事给自己做,提供一些别人并不需要的帮助,反而使人们感到烦恼。尽管她机智非凡,但却常常陷于一种异常孤独的殷勤状态。在小型的晚餐会上她摆出精美的花朵,端上新奇美味的食物,常常叫我们大吃一惊。客人们的⾝份越来越低下,而香烟和香模的档次却起来越⾼,有时候当最后一批无聊的客人纷纷走散,我常常见她坐在一片狼籍之中,周围満是 ![]() 我不愿意就此搁笔。最后一次见她的情景更令人満意。我出外远行了一年,回来的那天,我在俱乐部碰到休伯特-韦森。他一副自⾼自大并且老于世故的样子。他把我拉到一边,脸一下子变得通红,谨慎地回头向四处看了看说。“你见过我们的老朋友黑兹尔迪安夫人了吗?听人说她病了。” 我正准备接受“听说”这样的措辞,可随后,我想起在我离家出外的这段⽇子里休伯特结了婚。他这么小心谨慎或许是一个新的进步吧。我赶快到黑兹尔迪安家,令我吃惊的是,在门前的台阶上我碰到了一位天主教教士,他神情严肃地看了看我,鞠了一躬便走出去了。 我没有想到竟碰到了他,因为我的老朋友从来也没有在我面前提起宗教方面的话题。尽管她常对我说,在她小时候,也像许许多多成人那样被温特先生的雄辩口才所深深昅引,但人们猜想她⽗亲的一生经历早已动摇了她心中早先留下的任何信仰。此时,我一看到她,就立即明⽩了。她病得厉害,很明显已在弥留之际。在生命的尽头,并不总是善待过她的命运之神,给了她所需要的安慰。是不是她⾝上遗传下来的朦胧的宗教感情被醒唤了?她是不是想起了⽗亲在经历了长期漂泊不定的理智和道德生活之后,最终还是在那帮古老的信徒中间找到了安宁?到底是不是这样,我 ![]() 然而她知道她找到了自己求渴的东西。最后她能谈及查尔斯了,能承认自己的罪过,她应该得到饶恕。纸牌,晚餐,闲谈这些消遣方式都已成为过去。那么老天还会赐给她什么来排遣心中的寂寞?从此之后,她的所有生活內容都在为那每天一个钟头的忏悔和慰藉而做准备。这个仁慈的来客,对她了如指掌。他能给她讲些与查尔斯有关的事情:他在哪儿,他感觉怎么样,如何每⽇都给他以精心的关注,当一切杂念都被排除之后,她才有希望最终与他会合。教士解释说,天堂之路总是显得很平常。在她⽇渐衰竭的那几周,我每一次去看她时,见她一次比一次更像一个归心似箭的游子,微笑着等待上帝对她的召唤。房间里似乎再也没有孤独感了,时⽇也不显得那么难熬。有人已经帮她从她过去曾尝试着读了好几次但总也读不下去的那些书中找出了两三本书(她总是将它们放在 ![]() 得到了这样的帮助和指引,有一天她去见他了 |
上一章 元旦 下一章 ( 没有了 ) |
元旦全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供元旦全集最新章节免费阅读,元旦情节跌宕起伏、内容扣人心弦,伊迪丝·华顿是元旦全集免费阅读的作者。 |