艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1781 |
上一章 桓 下一章 ( → ) | |
绥万邦,屡丰年。天命匪解,桓桓武王。保有厥士,于以四方,克定厥家。于昭于天,皇以间之。 注释 ⑴绥:和。万邦:指天下各诸侯国。 ⑵娄(lǚ):同“屡” ⑶匪解(fēi xiè):非懈,不懈怠。 ⑷桓桓:威武的样子。 ⑸保:拥有。士:指武士。 ⑹于:往。以:有。有四方,即服征四方之国而拥有天下。 ⑺克:能。家:周室,周王宗室。 ⑻于(wū):叹词。昭:光明,显耀。 ⑼皇:皇天。间(jiàn):通“瞷”监察。 译文 万国和睦, 连年丰收, 全靠上天降福祥。 威风凛凛的武王, 拥有英勇的兵将, 安抚了天下四方, 周室定安兴旺。 啊,功德昭著于上苍, 请皇天监察我周室家邦。 鉴赏 据《左传·宣公十二年》“楚子曰:‘武王克商,作《颂》曰:…又作《武》,…其六曰:‘绥万邦,屡丰年。”’可知《桓》是乐舞《大武》六成(第六场)的歌(关于《大武》的详细介绍,见《周颂·我将》一诗的鉴赏文字)。据《礼记·乐记》,孔子对《大武》六成所表现的历史事件作有如下说明:“始而北出;再成而灭商;三成而南;四成而南国是疆;五成而分,周公左,召公右;六成复缀,以崇天子(按,旧读“崇”下断句,非)。”郑玄注解“六成”为“六奏象兵还振旅也”而《⽑诗序》云:“《桓》,讲武类祃也。桓,武志也。”孔颖达疏云:“《桓》诗者,讲武类祃之乐歌也,武王将 ![]() 诗的前三句,是以“绥万邦,娄丰年”来证明天命是完全支持周朝的。“娄丰年”在农耕社会对赢得民心起着举⾜轻重的作用,百姓对能致物⾩年丰的王朝总会表示拥护;而获得农业丰收,在上古时代离不开风调雨顺的自然条件“娄丰年”便理所当然地成为天意的象征。中间四句歌颂英勇的武王和全体将士,并告诉全体诸侯,武王的将士有能力服征天下、保卫周室。叠字词“桓桓”领出整段文字,有威武雄壮的气势,而“于以四方”云云,与首句“绥万邦”上下绾合,一強调国泰民安,一強调服征统治,而都有周室君临天下的自豪感。最后两句是祷告上苍、让天帝来作证,以加強肯定,同时也是对第三句“天命匪解”的呼应。诗的核心就是扬军威以震慑诸侯,从而达到树立周天子崇⾼权威的目的,其內容正与《尚书·周书·多方》一致。诗名为《桓》“桓”即威武之貌,正点明了主题。诗的语言雍容典雅,威严而出之以和平,呈现出一种 ![]() ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
诗经原文及翻译全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节免费阅读,诗经原文及翻译情节跌宕起伏、内容扣人心弦,佚名是诗经原文及翻译全集免费阅读的作者。 |