艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1839 |
上一章 酌 下一章 ( → ) | |
于铄王师,遵养时晦。时纯熙矣,是用大介。我龙受之,蹻々王之造。载用有嗣,实维尔公允师。 注释 ⑴于(wū):叹词。铄(s惑):美,辉煌。王师:王朝的军队。 ⑵遵:率领。养:攻取。晦:晦冥,黑暗。 ⑶纯:大。熙:光明。 ⑷是用:是以,因此。介:助。 ⑸龙:借为“宠”荣,荣幸。 ⑹蹻(jué)蹻:勇武之貌。造:借为“曹”众,指兵将。 ⑺载:乃。用:以。有嗣:有司,官之通称。 ⑻实:是。公:指周公、召公。允(tǒng):借为“统”统领。 译文 王师美哉多英勇, 率领他们 ![]() 天下大放光明时, 伟大辅佐便降临。 我今有幸享太平, 朝中武将骁且劲。 现将职务来任命, 周公召公作领军。 鉴赏 《酌》是《大武》五成的歌,《⽑诗序》云:“《酌》,告成《大武》也。”(关于《大武》的详细介绍,可参看《周颂·我将》一篇的鉴赏文字)《大武》五成的乐舞表现的是周公平定东南叛 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 此诗文句古奥,今人读来多不解其妙。若拈出孙鑛“始如处女,敌人开户;后如脫兔,敌不及拒”(陈子展《诗经直解》引,原为《孙子》中语)的评语以为启发,恐怕读者对其前半部分弦乐柔板般的从容与后半部分铜管乐进行曲般的 ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
诗经原文及翻译全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节免费阅读,诗经原文及翻译情节跌宕起伏、内容扣人心弦,佚名是诗经原文及翻译全集免费阅读的作者。 |