艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1850 |
上一章 武 下一章 ( → ) | |
于皇武王!无竞维烈。允文文王,克开厥后。嗣武受之,胜殷遏刘,耆定尔功。 注释 ⑴于(wū):叹词。皇:光耀。 ⑵竞:争,比。烈:功业。 ⑶允:信然。文:文德。 ⑷克:能。厥:其,指周文王。 ⑸嗣:后嗣。武:指周武王。 ⑹遏:制止。刘:杀戮。 ⑺耆(zhǐ):致,做到。尔:指武王。 译文 光耀啊,周武王, 他的功业举世无双。 确实有文德啊,周文王, 能把后代的基业开创。 继承者是武王, 止住残杀战胜殷商, 完成大业功绩辉煌。 鉴赏 据《左传·宣公十二年》记载:武王克商,作《武》“其卒章曰‘耆定尔功”’,又据《礼记·乐记》记载,孔子曾说《大武》“再成而灭商”可知《武》是《大武》乐舞二成的歌。《武》之乐舞,表现的正是武王牧野克商的历史事实。史载武王十一年二月,周武王率兵伐商,进至商国都城朝歌南郊之牧野,纣王发大军相抗。周师大将军吕尚领先锋武士挑战,殷军前部倒戈而自攻其后,武王大军乘机掩杀过去。纣王大败逃回朝歌,登鹿台自焚,殷商灭亡,周武王成为天下最⾼君主。毫无疑问,这一战争的胜利成功是周代最大的业绩,周武王为周代权政的建立立下了最⾼的功勋。所以《武》诗一开头,就以最⾼亢最雄浑的歌喉对周武王做出了赞颂:“于皇武王!无竞维烈。”殷商末年,纣王荒 ![]() ![]() ![]() ![]() 在唱出开头两句颂歌后,诗人笔调一转,饮⽔思源,怀念起为克商大业打下坚实基础的周文王来。文王(即西伯)被纣王囚噤羑里,因其臣闳夭等人献宝物给纣王而得赦免,他出来后献洛西之地请求纣王废除炮烙之刑,伐崇戡黎,建立丰邑,修德行善,礼贤下士,深得人心,诸侯多叛纣而往归之。他为武王的成功铺平了道路,使灭商立周成为⽔到渠成之事,其功德不能令人忘怀。“允文”云云,真是情见乎词。 诗的最后三句,直陈武王继承文王遗志伐商除暴的功绩,将第二句“无竞维烈”留下的悬念揭出,在诗歌的语言运用上深有一波三折之效,使原本呆板的《颂》诗因此显得呑吐从容,涌动着一种⾼远宏大的气势。可以说,此诗是歌功颂德之作中的上品。 当然,《颂》诗的本质决定了它必定具有一定的夸饰成分。武王伐商,诗中声称是为了“遏刘”即代表天意制止暴君的残杀,拯民于⽔火。但战争是残酷的,所谓“圣人号兵者为凶器”(《六韬》)是也,牧野之战,《尚书·武成》有“流⾎飘杵”的记载,《逸周书·世俘》亦有“馘魔亿有十万七千七百七十有九”的说法。所以崇尚仁义的孔子不免对之感到有些遗憾,说:“《武》,尽美矣,未尽善也。”(《论语·八佾》)他老先生的话也不能说没有道理。 |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
诗经原文及翻译全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节免费阅读,诗经原文及翻译情节跌宕起伏、内容扣人心弦,佚名是诗经原文及翻译全集免费阅读的作者。 |