艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:2116 |
上一章 载见 下一章 ( → ) | |
载见辟王,曰求厥章。龙旂![]() ![]() 注释 ⑴载:始。辟王:君王。 ⑵曰:发语词。章:法度。 ⑶旂(qí):画有 ![]() ![]() ![]() ⑷和:挂在车轼(扶手横木)前的铃。铃:挂在旂上的铃。央央:铃声谐和。 ⑸鞗(tiáo)⾰:马缰绳。有鸧(qiāng):鸧鸧,金饰貌。 ⑹休:美。 ⑺昭考:此处指周武王。 ⑻孝、享:均献祭义。 ⑼言:语助词。 ⑽思:发语词。皇:天。祜(hù):福。 ⑾烈文:辉煌而有文德。 ⑿俾:使。缉熙:光明。纯嘏(gǔ):大福。 译文 诸侯开始朝见周王, 请求赐予法度典章。 龙旗展示鲜明图案, 车上和铃叮当作响。 缰绳装饰金光灿灿, 整个队伍威武雄壮。 率领诸侯祭祀先王, 手持祭品虔诚奉享。 祈求赐我年寿绵绵, 神灵保佑地久天长, 皇天多福无边无疆。 诸侯贤德大孚众望, 安邦定国如意吉祥, 辅佐君王前程辉煌。 鉴赏 和《周颂·雝》相同,《周颂·载见》也是写助祭的,只是祭祀对象和描写重点有所不同。 《载见》的祭祀对象是武王,《⽑序》谓“始见乎武王之庙也”朱熹《诗集传》亦云“昭考,武王也”后世诸家于此无异辞。按周时庙制,太祖居中,左昭右穆,文王为穆,则武王为昭,故称昭考。因此“载见辟王”的辟王便是成王。“载”训始,助祭诸侯的朝见则在成王即位之时。成王是由周公辅佐即位的,只是名义或形式上的君主,实权则掌握在摄政的周公之手,诸侯助祭的隆重仪式当亦是周公一手策划安排,其用意自然是让成王牢记先王遗训,继承并光大先王遗业。周公极尽摄政之职,时时注意对成王的规劝乃至管教,《尚书》中的一篇《无逸》便是明证。诸侯“曰求厥章”恐怕年幼的成王也无法应付,只能由周公作出权威 ![]() ![]() ![]() 和《雝》所描写的“肃肃”、“穆穆”的神态不同,《载见》重点在于描写助祭诸侯来朝的队伍,朱熹评之曰“赋”也。诗中“龙旂 ![]() ![]() ![]() 诗的后半部分,奉献祭品,祈求福佑,纯属祭祀诗的惯用套路,本无须赘辞,但其中“烈文辟公”一句颇值得注意。在诗的结尾用诸侯庒轴,这令人想起成王的新即位,而且是年幼的君王即位。古代归 ![]() ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
诗经原文及翻译全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节免费阅读,诗经原文及翻译情节跌宕起伏、内容扣人心弦,佚名是诗经原文及翻译全集免费阅读的作者。 |