艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:5740 |
上一章 韩奕 下一章 ( → ) | |
奕奕梁山,维禹甸之,有倬其道。韩侯受命,王亲命之:缵戎祖考,无废朕命。夙夜匪解,虔共尔位,朕命不易。粲不庭方,以佐戎辟。 四牡奕奕,孔修且张。韩侯⼊觐,以其介圭,⼊觐于王。王锡韩侯,淑旂绥章,簟茀错衡,玄衮⾚舄,钩膺镂锡,郭鞃浅幭,鞗⾰金厄。 韩侯出祖,出宿于屠。显⽗饯之,清酒百壶。其殽维何?炰鳖鲜鱼。其蔌维何?维笋及蒲。其赠维何?乘马路车。笾⾖有且。侯氏燕胥。 韩侯取 ![]() ![]() 蹶⽗孔武,靡国不到。为韩姞相攸,莫如韩乐。孔乐韩土,川泽訏訏,鲂鱮甫甫,麀鹿噳噳,有熊有罴,有猫有虎。庆既令居,韩姞燕誉。 溥彼韩城,燕师所完。以先祖受命,因时百蛮。王锡韩侯,其追其貊。奄受北国,因以其伯。实墉实壑,实亩实藉。献其貔⽪,⾚豹⻩罴。 注释 (1)奕奕:⾼大貌。梁山:宣王时韩国境內山名。所在地诸说不一。郑笺据《汉书·地理志》谓“粱山在夏 ![]() (2)维:发语助词。甸:治。传说大禹治⽔开辟九州。 (3)倬(zhuó):长远。 (4)韩侯:姬姓,周王近宗贵族,诸侯国韩国国君。历史上周朝封建的韩国有两个,始封国君都是周武王的儿子。一在今陕西韩城县南,世袭到舂秋时并⼊晋国。一在今河北固安县东北,与燕国接近,即此诗中的燕国。受命:接受册命。周制,封建诸侯爵位有等,其国城、土地、兵力因之有差别。周宣王为加強北方防务,增強韩国作为屏障的作用,提⾼其爵位,以便重修韩城,增加常备军,发挥政治和军事作用。 (5)王:周宣王,西周一个比较有作为的国王,力图振兴趋于没落的周王朝。 (6)缵:继承。戎:你。祖考:先祖。 (7)朕:周王自称。 (8)夙夜:早晚。匪解:非懈。 (9)虔共(gōng):敬诚恭谨。共,通“恭” (10)榦:同“⼲”定安。一说,同“⼲”纠正。均通。不庭方:不来朝觐的方国诸侯。周制,方国诸侯应定期朝觐天于纳贡,不来朝庭朝觐,称为不庭,被作为对周王不忠顺的罪状,应予讨伐。 (11)辟:君位。 (12)牡:公马。 (13)孔脩:很长。 (14)⼊觐(jìn):⼊朝朝见天子。 (15)介圭:⽟器,天子圭一尺二寸,诸侯圭九寸以下。按周礼,王册封诸侯赐予介圭作为镇国宝器,诺侯⼊觐时须手执介圭作觐礼之贽信。这是觐礼礼仪之一。 (16)锡:同“赐”赏赐。 (17)淑旂:⾊彩鲜 ![]() ![]() (18)簟茀:竹编车篷。错衡:饰有 ![]() (19)玄衮:黑⾊龙袍,周朝王公贵族的礼服。⾚舄(xì):红鞋。 (20)钩膺:又称繁缨,束在马 ![]() (21)鞹鞃(kuò hóng):包⽪⾰的车轼横木。浅:浅⽑虎⽪。幭(miè):覆盖。 (22)鞗(tiáo)⾰:马辔头。厄:通“轭” (23)出祖:出行之前祭路神。 (24)屠:地名,可能是岐山东北的杜陵。 (25)显⽗:周宣王的卿士。⽗,是对男子的美称。 (26)炰(páo)鳖:烹煮鳖⾁。 (27)蔌:蔬。 (28)笋:笋。 (29)乘( ![]() (30)笾(biān)⾖:饮食用具,笾是盛果脯的⾼脚竹器,⾖是盛食物的⾼脚、盘状陶器。 (31)燕胥:燕乐,燕通“宴” (32)取 ![]() ![]() (33)汾王:郑笺:“厉王流于彘,彘在汾⽔之上,故时人因以号之。”马瑞辰《⽑诗传笺通释》以为“汾者坟之假借,故传训为大,传泛言大王,但以为美称耳,未尝专指厉王”俞樾《群经平议》以为“此汾王疑即西戎之王…西戎之君称王者多矣。汾即《考工记》之妢胡,汾王者,妢胡之王也。韩侯娶汾王之甥,…当时借此为服西戎之策,后世和亲之议,此其滥觞也。诗人张大其事而歌咏之,盖亦如此”此说史无明据,故未取,仍依⽑传但云大王。 (34)蹶⽗:周的卿士,姞姓,以封地蹶为氏。 (35) ![]() ![]() ![]() (36)百两:百辆。彭彭:盛多貌。 (37)鸾:通“銮”挂在马镳上的铃,每车四马八銮。 (38)不(pī)显:不,通“丕”大;丕显,非常显耀。 (39)诸娣从之:娣,女弟,即妹。周代婚制,诸侯嫡长女出嫁,诸妹诸侄随从出嫁为妾媵。 (40)祁祁:盛多貌。 (41)顾:回头看;或谓“顾”为“曲顾”之礼。 (42)烂:光采明耀。 (43)孔武:很勇武。孔,甚。 (44)靡:没有。 (45)韩姞:即蹶⽗之女,姞姓,嫁韩侯为 ![]() (46)訏(xū)訏:广大貌。 (47)鲂鱮:两种鱼名,今名鳊、鲢。甫甫:大貌。 (48)麀(y菗):⺟鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。 (49)令居:美好居所。 (50)燕誉:安乐⾼兴。 (51)溥(pǔ):广大。韩城:韩国都城。 (52)燕师:燕国的人众。周制,各诸侯国都城建筑面积、城垣⾼度等规格及其常备军人数,据爵位⾼低而定。韩侯受命为北地方伯,故扩建韩城。韩城与燕国相近,故从燕国征发人众前来筑城。当时工程都向各地征役。燕国,姬姓诸侯,召公长子始封,在今京北市大兴县北。 (53)时:犹“司”掌管、统辖。百蛮:古时对异族土著部落统称蛮、夷,百是概数,言其多。 (54)追(duī)、貊(mò):北方两个少数民族。 (55)奄:完全。 (56)伯:诸侯之长。 (57)实:是,乃。墉:城墙,此作动词。壑:壕沟,此作动词。 (58)亩:田亩,此作动词,指划分田亩。籍:征收赋税,正税法。 (59)貔(pí):一种猛兽名。 译文 巍巍梁山多⾼峻,大禹曾经治理它, ![]() 四匹公马⾼又壮,体态雄壮又修长。韩侯⼊朝拜天子,手持介圭到殿堂,恭行觐礼拜周王。周王赏赐给韩侯, ![]() 韩侯祖祭出发行,首先住宿在杜陵。显⽗设宴来饯行,备酒百壶甜又清。用的酒肴是什么?炖鳖蒸鱼味鲜新。用的蔬菜是什么?嫰笋嫰蒲香噴噴。赠的礼物是什么?四马大车好威风。盘盘碗碗摆満桌,侯爷吃得喜盈盈。 韩侯娶 ![]() ![]() 蹶⽗強健很勇武,⾜迹踏遍万方土。他为女儿找婆家,找到韩国最心舒。⾝在韩地很快乐,川泽遍布⽔源⾜。鳊鱼鲢鱼肥又大,⺟鹿小鹿聚一处。有熊有罴在山林,还有山猫与猛虎。喜庆有个好地方,韩姞心里好 ![]() 扩建韩城⾼又大,燕国征役来筑成。依循先祖所受命,管辖所有蛮夷人。王对韩侯加赏赐,追族貊族听号令。北方各国都管辖,作为诸侯的首领。筑起城墙挖壕沟,划分田亩税章定;珍贵貔⽪作贡献,⾚豹⻩罴也送京。 鉴赏 《韩奕》是历代重视的《大雅》名篇之一。《⽑诗序》云:“《韩奕》,尹吉甫美宣王也,能锡命诸侯。”但按验文本,可知诗的內容主要是叙述年轻的韩侯⼊朝受封、觐见、 ![]() 西周王朝后期內忧外患,渐趋衰落,经过厉王时代的社会和政治大动 ![]() 全诗六章,章十二句,为整齐的四言体,每章內容各有重点,按人物的活动依次叙述,脉络连贯,层次清楚。 首章从大禹开通九州,韩城有大道直通京师起笔,表明北方本属王朝疆域。通过周王亲自宣布册命和册命的內容,说明受封的韩侯应担负的重要政治任务以及周王所寄予的重大期望;任务和期望的 ![]() 第二章叙述韩侯觐见和周王给予赏赐,而这一切都依据礼法进行。呈介圭为贽表明韩侯的合法地位,周王的赏赐表示韩侯受到的优宠。周代以“礼”治国“礼”就是法律和制度,按制度,周代贵族服饰车乘的质料、颜⾊、图案、式样、大小规格都有规定,不能僭越。周王赏赐的 ![]() 第三章叙述韩侯离京时由朝廷卿士饯行的盛况。出行祖祭是礼制,大臣衔命出京,例由朝廷派卿士在郊外饯行,这也是礼制。祖祭后出行,祭礼用清酒,所以饯行也“清酒百壶”这仍是礼制。一切依礼制进行,又极尽宴席之丰盛。这些描写继续反映韩侯政治地位的重要及其享受的尊荣。 第四章叙述韩侯 ![]() ![]() 第五章重点叙述韩国土地富庶,河流湖泊密布,盛产⽔产品和珍贵⽑⽪。这些叙述从蹶⽗选婿引起,以韩姞満意作结,虽然叙述重点转移,却与上章紧紧钩连,不显突兀,收过渡自然之妙。 第六章叙述韩侯归国,成为北方诸侯方伯,建韩城,施行政,统治百国,作王朝屏障,并贡献朝廷,与首章册命遥相呼应。 全诗的主题是颂扬韩侯,颂扬他接受王国重要政治使命,肩负作为王国屏障定安北方的重任,表现周王的优宠和倚重,公卿对他的尊慕和礼敬,诗中渲染的他的富贵荣华以及他的权威,都与他的政治地位密切联系。没有他的政治地位和作用,一切都无从谈起。所以,这是一篇歌颂接受家国重任的大臣的颂歌。其中,饯宴、 ![]() 此诗颂美一个荣显的诸侯,却没有溢美之辞,而只是叙述事实,铺陈事物,或正面描述,或侧面烘托,落笔庄重大方,不涉谄谀,也不作空泛议论,这在颂诗中是特出的。 全诗六章,各章重点突出,但前后钩连,结成一体;內容相对集中,而前后照应,首尾呼应,无割裂枝蔓之累,其结构亦可资借鉴。 此诗的语言风格也变化多姿。首章叙述周王册命,其语言如《尚书》用语般典重古奥;第二章叙述周王赏赐,铺陈华丽,以见恩宠之隆;第三章以下间用叠词、口语,描写有声有⾊,写得生动活泼。一诗之中,语言风格三易,即俗谓“到什么山上唱什么歌”所以吴闿生《诗义会通》评论说:“雄峻奇伟,⾼华典丽,兼而有之,在三百篇中,亦为杰出之作。” |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
诗经原文及翻译全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节免费阅读,诗经原文及翻译情节跌宕起伏、内容扣人心弦,佚名是诗经原文及翻译全集免费阅读的作者。 |