艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:4220 |
上一章 板 下一章 ( → ) | |
上帝板板,下民卒瘅。出话不然,为犹不远。靡圣管管。不实于亶。犹之未远,是用大谏。 天之方难,无然宪宪。天之方蹶,无然怈怈。辞之辑矣,民之洽矣。辞之怿矣,民之莫矣。 我虽异事,及尔同僚。我即尔谋,听我嚣嚣。我言维服,勿以为笑。先民有言,询于刍荛。 天之方 ![]() 天之方懠。无为夸毗。威仪卒 ![]() ![]() 天之牖民,如埙如篪,如璋如圭,如取如携。携无曰益,牖民孔易。民之多辟,无自立辟。 价人维藩,大师维垣,大邦维屏,大宗维翰,怀德维宁,宗子维城。无俾城坏,无独斯畏。 敬天之怒,无敢戏豫。敬天之渝,无敢驰驱。昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦,及尔游衍。 注释 (1)板板:反,指违背常道。 (2)卒瘅(cuì dàn):劳累多病。卒通“瘁” (3)不然:不对。不合理。 (4)犹:通“猷”谋划。 (5)靡圣:不把圣贤放在眼里。管管:任意放纵。 (6)亶(dǎn):诚信。 (7)大谏:郑重劝戒。 (8)无然:不要这样。宪宪: ![]() (9)蹶:动 ![]() (10)怈(yì)怈:通“呭呭”妄加议论。 (11)辞:指政令。辑:调和。 (12)洽:融洽,和睦。 (13)怿:败坏。 (14)莫:通“瘼”疾苦。 (15)及:与。同寮:同事。寮,同“僚” (16)嚣(áo)嚣:同“聱聱”不接受意见的样子。 (17)维:是。服:用。 (18)询:征求、请教。刍:草。荛(ráo):柴。此指樵夫。 (19)谑谑:嬉笑的样子。 (20)灌灌:款款,诚恳的样子。 (21)蹻(jué)蹻:傲慢的样子。 (22)匪:非,不要。耄:八十为耄。此指昏愦。 (23)将:行,做。熇(hè)熇:火势炽烈的样子,此指一发而不可收拾。 (24)懠(qí):愤怒。 (25)夸毗:卑躬屈膝、谄媚曲从。⽑传:“夸毗,体柔人也。”孔疏引李巡曰:“屈己卑⾝,求得于人,曰体柔。”《尔雅》与蘧蒢、戚施同释,三者皆连绵字。 (26)威仪:指君臣间的礼节。卒:尽。 ![]() ![]() (27)载:则。尸:祭祀时由人扮成的神尸,终祭不言。 (28)殿屎(xī):⽑传:“呻昑也。”陆德明《经典释文》:“殿,《说文》作念;屎,《说文》作吚。” (29)葵:通“揆”猜测。(30)蔑:无。资:财产。 (31)惠:施恩。师:此指民众。 (32)牖:通“ ![]() ![]() (33)埙(xūn):古陶制椭圆形吹奏乐器。篪(chí):古竹制管乐器。 (34)璋、圭:朝廷用⽟制礼器。 (35)益(ài):通“隘”阻碍。 (36)辟:通“僻”琊僻。 (37)立辟(bì):制定法律。辟,法。 (38)价:同“介”善。维:是。藩:篱笆。 (39)大师:大众。垣:墙。 (40)大邦:指诸侯大国。屏:屏障。 (41)大宗:指与周王同姓的宗族。翰:骨⼲,栋梁。 (42)宗子:周王的嫡子。 (43)戏豫:游戏乐娱。 (44)渝:改变。 (45)驰驱:指任意放纵。 (46)昊天:上天。明:光明。 (47)王(wǎnɡ):通“往” (48)游衍:游 ![]() 译文 上帝昏 ![]() 天下正值多灾多难,不要这样作乐寻 ![]() ![]() ![]() 我与你虽各司其职,但也与你同僚共事。我来和你一起商议,不听忠言还要嫌弃。我言切合治国实际,切莫当作笑话儿戏。古人有话不应忘记,请教樵夫大有裨益。 天下近来正闹灾荒,不要纵乐一味放 ![]() 老天近来已经震怒,曲意顺从于事无补。君臣礼仪都很混 ![]() ![]() 天对万民 ![]() 好人就像篱笆簇拥,民众好比围墙⾼耸。大国犹如屏障挡风,同族宛似栋梁架空。有德便能定安从容,宗子就可自处城中。莫让城墙毁坏无用,莫要孤立忧心忡忡。 敬畏天的发怒警告,怎么再敢荒嬉逍遥。看重天的变化示意,怎么再敢任 ![]() 鉴赏 这首诗据《⽑诗序》记载,是凡伯“刺厉王”之作。西周从夷王起,即衰落不振。厉王执政,朝纲大坏,民不堪命。《国语》曾记邵公谏厉王弭谤一事,就是对其暴 ![]() 与后代一些讽谕诗“卒章显其志”的特点相反,作者开宗明义,一开始就用简练的语言,明确说出作诗劝谏的目的和原因。首二句以“上帝”对“下民”前者昏 ![]() 对于“上帝”(指周厉王)的“板板”作者在诗中作了一系列的揭露和谴责。先是“出话不然,为犹不远。靡圣管管,不实于亶”不但说话、决策没有依据,而且无视圣贤,不讲信用;接着是在“天之方难”、“方蹶”、“方 ![]() ![]() ![]() 对于“下民”的“卒瘅”作者则倾注了极大的关心和同情。他劝说历王改变政令,协调关系,使民人摆脫苦难,融洽自安(“辞之辑矣,民之洽矣。辞之怿矣,民之莫矣”);他为了解民于⽔火,大胆进言,甘冒风险(“民之方殿屎,则莫我敢葵。丧 ![]() 作为谴责和同情的汇聚和结合,作者对厉王的暴 ![]() 在这首诗中,最可注意的有两点:一是作者的民本思想。他不仅把民众比作家国的城墙,而且提出了惠师牖民的主张,这和邵公之谏在某种意义上说是相通的,具有积极的进步作用。二是以周朝传统的敬天思想,来警戒厉王的“戏豫”和“驰驱”的大不敬,从而加強了讽谕劝谏的力度。如果不是冥顽不化的亡国之君,对此是应当有所触动的。 至于全词多用正言直说,也使其更具后代谏书的作用,作者心 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
诗经原文及翻译全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节免费阅读,诗经原文及翻译情节跌宕起伏、内容扣人心弦,佚名是诗经原文及翻译全集免费阅读的作者。 |