艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:4583 |
上一章 大明 下一章 ( → ) | |
明明在下,赫赫在上。天难忱斯,不易维王。天位殷适,使不挟四方。 挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。乃及王季,维德之行。 大任有⾝,生此文王。维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。 天监在下,有命既集。文王初载,天作之合。在洽之 ![]() 文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,亲 ![]() 有命自天,命此文王。于周于京,缵女维莘。长子维行,笃生武王。保右命尔,燮伐大商。 殷商之旅,其会如林。矢于牧野,维予侯兴。上帝临女,无贰尔心。 牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。维师尚⽗,时维鹰扬。(氵京)彼武王,肆伐大商,会朝清明。 注释 (1)明明:光采夺目的样子。在下:指人间。 (2)赫赫:明亮显著的样子。在上:指天上。 (3)忱:信任。斯:句末助词。 (4)维:犹“为” (5)位:同“立”适(dí):借作“嫡”嫡子。殷嫡,指纣王。《史记·殷本纪》:“帝乙长子曰微子启。启⺟ ![]() (6)挟:控制、占有。四方:天下。 (7)挚:古诸侯国名,故址在今河南汝南一带,任姓。仲:指次女。挚仲,即太任,王季之 ![]() (8)自:来自。挚国之后裔,为殷商的臣子,故说太任“自彼殷商” (9)嫔:妇,指做媳妇。京:周京。周部族后稷十三世孙古公亶⽗(周太王)自豳迁于岐(今陕西岐山一带),其地名周。其子王季(季历)于此地建都城。 (10)乃:就。及:与。 (11)维德之行:犹曰“维德是行”只做有德行的事情。 (12)大:同“太”有⾝:有孕。 (13)文王:姬昌,殷纣时为西伯(西方诸侯),又称西伯昌.为周武王姬发之⽗,⽗子共举灭纣大业。 (14)翼翼:恭敬谨慎的样子。 (15)昭:借作“劭”勤勉。事:服事、侍奉。 (16)聿:犹“乃”就。怀:徕,招来。 (17)厥:犹“其”他、他的。回:琊僻。 (18)受:承受、享有。方:大。此言文王做了周国国主。 (19)监:明察。在下:指文王的德业。 (20)初载:初始,指年青时。 (21)作:成。合:婚配。 (22)洽(hé):⽔名,源出陕西合 ![]() ![]() (23)渭:⽔名,⻩河最大的支流,源于甘肃渭源县,经陕西,于潼关流⼊⻩河。涘(sì):⽔边。 (24)嘉:美好,⾼兴。止:语末助词。一说止为“礼”嘉止,即嘉礼,指婚礼。 (25)大邦:指殷商。子:未嫁的女子。传说殷商帝乙(纣⽗)曾将妹妹嫁给了周文王。 (26)伣(qiàn):如,好比。天之妹:天上的美女。 (27)文:占卜的文辞。 (28)梁:桥。此指连船为浮桥,以便渡渭⽔ ![]() (29)不:通“丕”大。光:荣光,荣耀。 (30)缵:续。莘(shēn):国名,在今陕西合 ![]() (31)长子:指伯邑考。行:离去,指死亡。伯邑考早年为殷纣王杀害。 (32)笃:发语词。释见马瑞辰《⽑传笺通释》。 (33)保右:即“保佑”命:命令。尔:犹“之”指武王姬发。 (34)燮:读为“袭”袭伐,即袭击讨伐。 (35)会(kuài):借作“旝”军旗。其会如林,极言殷商军队之多。 (36)矢:同“誓”誓师。牧野:地名,在今河南淇县一带,距商都朝歌七十余里。 (37)予:我、我们,作者自指周王朝。侯:乃、才。兴:兴盛、胜利。 (38)临:监临。女:同“汝”指周武王率领的将士。 (39)无:同“勿”贰:同“二” (40)檀车:用檀木造的兵车。 (41)驷騵(yuán):四匹⾚⽑⽩腹的驾辕骏马。彭彭:強壮有力的样子。 (42)师:官名,又称太师。尚⽗:指姜太公。姜太公,周朝东海人,本姓姜,其先封于吕,因姓吕。名尚,字子牙。年老隐钓于渭⽔之上,文王访得,载与俱归,立为师,又号太公望,辅佐文王、武王灭纣。 (43)时:是。鹰扬:如雄鹰飞扬,言其奋发勇猛。 (44)凉:辅佐。 (45)肆伐:意同前文之“燮伐” (46)会朝:黎明。 译文 皇天伟大光辉照人间,光采卓异显现于上天。天命无常难测又难信,一个国王做好也很难。天命嫡子帝辛居王位,终又让他失国丧威严。 太任是挚国任家姑娘,也可以算是来自殷商。她远嫁来到我们周原,在京都做了王季新娘。就是太任和王季一起,推行德政有着好主张。 太任孕怀将要生儿郞,生下这位就是周文王。这位伟大英明的君主,小心翼翼恭敬而谦让。勤勉努力侍奉那上帝,带给我们无数的福祥。他的德行光明又磊落,因此承受祖业做国王。 上帝在天明察人世间,文王⾝上天命集中现。就在他还年轻的时候,皇天给他缔结好姻缘。文王 ![]() 文王筹备婚礼喜洋洋,殷商有位美丽的姑娘。殷商这位美丽的姑娘,长得就像那天仙一样。卜辞表明婚姻很吉祥,文王亲 ![]() 上帝有命正从天而降,天命降给这位周文王。在周原之地京都之中,又娶来莘国姒家姑娘。长子虽然早早已离世,幸还生有伟大的武王。皇天保佑命令周武王,前去袭击讨伐那殷商。 殷商调来大批的兵将,军旗就像那树林一样。我主武王誓师在牧野,他说:“只有我们最兴旺。上帝监视你们众将士,不要有什么二心妄想!” 牧野地势广阔无边垠,檀木战车光彩又鲜明,驾车驷马健壮真雄骏。还有太师尚⽗姜太公,就好像是展翅飞雄鹰。他辅佐着伟大的武王,袭击殷商讨伐那帝辛,一到黎明就天下清平。 鉴赏 这是一首具有史诗 ![]() ![]() 全诗八章。历代各家的分章稍有不同,这里是 ![]() 首章先从赞叹皇天伟大、天命难测说起,以引出殷命将亡、周命将兴,是全诗的总纲。次章即歌颂王季娶了太任,推行德政。三章写文王降生,承受天命,因而“以受方国”四章又说文王“天作之合”得配佳偶。五章即写他于渭⽔之滨 ![]() 诗篇以“天命所佑”为中心思想,以王季、文王、武王三代相继为基本线索,集中突现了周部族这三代祖先的盛德。其中,武王灭商,是此诗最集中、最突出要表现的重大历史事件,写王季、太任、文王、太姒,不过是说明周家奕世积功累仁,天命所佑,所以武王才克商代殷而立天下。所以,诗人著笔,历述婚媾,皆天作之合,圣德相配。武王克商,也是上应天命、中承祖德、下合四方的。因此,尽管诗意变幻不已,其中心意旨是非常清楚的。全诗虽然笼罩着祀神的宗教气氛和君权神授的神学⾊彩,其內在的历史实真 ![]() 这是一首叙事诗,但它并不平铺直叙地叙事。其中,既有情势的烘托,也有景象的渲染。文王两次 ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
诗经原文及翻译全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节免费阅读,诗经原文及翻译情节跌宕起伏、内容扣人心弦,佚名是诗经原文及翻译全集免费阅读的作者。 |