艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1655 |
上一章 裳裳者华 下一章 ( → ) | |
裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。 裳裳者华,芸其⻩矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。 裳裳者华,或⻩或⽩。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。 左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。 注释 ⑴裳裳:犹“堂堂”旺盛鲜 ![]() ⑵湑(xǔ):茂盛的样子。 ⑶觏(gòu):遇见。 ⑷写:通“泻”心情舒畅。 ⑸誉:通“豫”安乐。 ⑹芸:⾊彩浓 ![]() ⑺章:纹章,服饰文采。 ⑻骆:黑鬣(liè)⽩马。 ⑼沃若:光滑柔软的样子。 ⑽似:嗣,继承祖宗功业。 译文 花儿朵朵在盛开,叶儿繁茂长势旺。我遇见了那个人,我的心啊真舒畅。我的心啊真舒畅,于是有了安乐的地方。 花儿朵朵在盛开,鲜亮 ![]() 花儿朵朵在盛开,有⻩有⽩多娇 ![]() ![]() 要向左啊就向左,君子应付很适宜。要向右啊就向右,君子发挥有余地。因他发挥有余地,所以后嗣能承继。 鉴赏 全共四章,每章四句。 诗前三章是结构相似的重调,每章的前两句写花起兴,从“其叶湑兮”到“芸其⻩矣”再到“或⻩或⽩”将花繁叶茂的盛景充分地表露出来,也由此烘托出抒情主人公心中的无比 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 整首诗以花起兴,赞颂人物之美,节奏变化有致,结构收束得当,读来兴味盎然,且无阿谀之感,确是一首轻松 ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
诗经原文及翻译全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节免费阅读,诗经原文及翻译情节跌宕起伏、内容扣人心弦,佚名是诗经原文及翻译全集免费阅读的作者。 |