艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:3519 |
上一章 四月 下一章 ( → ) | |
四月维夏,六月徂署。先祖匪人,胡宁忍予? 秋⽇凄凄,百卉具腓。 ![]() 冬⽇烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害? 山有嘉卉,侯栗侯梅。废为残贼,莫知其尤! 相彼泉⽔,载清载浊。我⽇构祸,曷云能穀? 滔滔江汉,南国之纪。尽瘁以仕,宁莫我有? 匪鹑匪鸢,翰飞戾天。匪鳣匪鲔,潜逃于渊。 山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,维以告哀。 注释 (1)四月:指夏历(即今农历)四月。下句“六月”同。 (2)徂(cú):往。徂暑,意谓盛暑即将过去。 (3)匪人:不是他人。 (4)胡宁:为什么。忍予:忍心让我(受苦)。 (5)卉(huì):草的总名。腓(肥):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。 (6)瘼(mò):病、痛苦。 (7)爰:何。适:往、去。归:归宿。 (8)烈烈:即“冽冽”严寒的样子。 (9)飘风:疾风。发(波)发:状狂风呼啸的象声词。 (10)⾕(gǔ):善、好。 (11)何:通“荷”承受。 (12)侯:有。 (13)废:大。残贼:残害。 (14)尤:错。罪过。 (15)相:看。 (16)载:又。 (17)构:“遘”的假借字,遇。 (18)曷:何。云:语助词。 (19)江汉:长江、汉⽔。 (20)南国:指南方各河流。纪:朱熹《集传》:“纪,纲纪也,谓经带包络之也。” (21)尽瘁:尽心尽力以致憔悴。仕:任职。 (22)有:通“友”友爱,相亲。 (23)鹑(tuán):雕。鸢(yuān):老鹰。 (24)翰(hàn)飞:⾼飞。戾(lì):至。 (25)鱣(zhān):大鲤鱼。鲔(wěi):鲟鱼。 (26)蕨薇:两种野菜。 (27)杞:枸杞。桋(yí):⾚楝。 译文 四月已经是夏天,六月酷暑就将完。祖先不是别家人,怎忍让我受熬煎? 秋⽇有风风凄凄,百草凋零百花稀。颠沛流离痛苦深,何时才能回家里? 冬⽇寒气真凛冽,狂风呼啸肤 ![]() 好树好花満山隈,既有栗树也有梅。大受破坏与残害,不知那是谁的罪。 看那山间泉⽔横,一会清来一会浑。我却天天遇祸患,哪能做个有福人? 长江汉⽔浪滔滔,统领南方诸河道。鞠躬尽瘁来办事,可是没人说我好。 为人不如鹰和雕,振翅⾼飞上云霄。为人不如鲤和鲟,潜⼊深渊把命逃。 蕨菜薇菜长山里,杞树桋树长洼地。我今作首歌儿唱,満腔悲哀诉说起。 鉴赏 从此诗“卒章显志”的末两句“君子作歌,维以告哀”来看,诗人系为抒发強烈悲愤之情而作。后世屈原《九章·惜诵》:“惜诵以致愍兮,发愤以抒情。”其情实与《四月》一脉相通。那么,诗人为什么要“告哀”告什么哀,这可从前面七章找答案。 前三章是“哀”的內容。二章的“ ![]() ![]() 流亡或流放的本⾝已够悲惨,而主观心境与客观环境更加深了这种悲哀的程度。从首章“先祖匪人,胡宁忍予?”呼天抢地声中,可见诗人怨愤之深。他不是平民,更不是拾荒流浪汉,而是勋戚贵族的后裔。他说:现在遭受莫大苦难,先祖在天之灵怎会忍心看我受罪而不加荫庇?逝世的先人当然无辜,诗人的用意自然是指斥活着的当道者刻薄寡恩,对功臣后裔尚且未加眷顾,更何况他人。这使人想起屈原《离 ![]() ![]() ![]() 在客观环境上,一是写经历时间之长,从“四月维夏”到“冬⽇烈烈”整整三个季度。从京城流放到目的地,需长途跋涉九个月,道途之凄怆艰辛,流放地的僻远蛮荒可想而知。二是写各季的自然环境,四月到六月是炎蒸伏天,酷热溽暑尽在不言中。“徂暑”好不容易熬过了暑天,盼望能熬出头,却不知路还远着呢!接着是秋天“百卉俱腓”一派萧瑟恻怆景象;再接着是冬天“飘风发发”狂风怒吼,严寒凛冽。人们蜷缩在家里,或围炉取暖,或饮酒作乐,他却要在天寒地冻刺骨寒风中跋涉前进,那真是够悲哀的。用心境、环境烘托和加深对“哀”的表现,这种艺术手法运用得很成功。顺便说一句,诗的第三章与《小雅·蓼莪》第五章几乎全同,这种句段互相移用的现象在《诗经》中并不罕见,原因可能是诗在当时非常流行,如同民歌民谣一样被广泛传诵昑唱,因而其中某些切景切情的句段会不期而然地被撷取移用,天⾐无 ![]() 后四章是“哀”的原由。前面三章给人迁徙动 ![]() 诗人在流放地安顿后,在周围漫步,附近有山,山上有栗树梅树,山间还有潺潺流泉,山下则是波浪滔滔的长江、汉⽔,这就明确点出了放逐的地域在南国。长江汉⽔有条不紊地容纳统领着南方诸⽔系,而朝廷却纲纪弛败,忠奷莫辨,鞠躬尽瘁却不被信任重用。五章表明自己清⽩无辜,也包含着“虽九死其犹未悔”的决心。后世大诗人杜甫也继承了这种忠君爱国情 ![]() 七章继续写所见所思。雕鹰振翅在⾼空中翱翔,鲤和鲔在深⽔中潜游,它们能避开猎人的矰缴和渔夫的钓钩,全⾝远祸。诗人见了不噤神往,叹息道:可惜我不能像雕鹰鲤鲔那样,逃避那人间的桎梏与祸害。诗人脫离现实的向往与追求,也正反映了现实的黑暗与残暴。全诗以一己为代表,在暴露现实方面有相当深度与广度,不愧是现实主义的力作。 这首诗脉络清晰,层次井然。在写法上,大抵前两句言景,后两句抒情,景和情能丝丝⼊扣,融为一体,把“告哀”的主旨表现得真挚深沉,很值得借鉴。 关于此诗的 ![]() ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
诗经原文及翻译全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节免费阅读,诗经原文及翻译情节跌宕起伏、内容扣人心弦,佚名是诗经原文及翻译全集免费阅读的作者。 |