艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:2034 |
上一章 白驹 下一章 ( → ) | |
皎皎⽩驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥? 皎皎⽩驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客? 皎皎⽩驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。 皎皎⽩驹,在彼空⾕。生刍一束,其人如⽟。毋金⽟尔音,而有遐心。 注释 ⑴皎皎:⽑⾊洁⽩貌。 ⑵场:菜园。 ⑶絷(zhí):用绳子绊住马⾜。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。 ⑷永:长。此处用如动词。 ⑸伊人:那人,指⽩驹的主人。 ⑹于焉:在此。 ⑺藿(惑):⾖叶。 ⑻贲(bēn)然:马放蹄急驰貌。贲,通“奔”思:语助词。 ⑼尔:你,即“伊人”公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。 ⑽逸豫:安乐。无期:没有终期。 ⑾慎:慎重。优游:义同“逍遥” ⑿勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。 ⒀空⾕:深⾕。空“穹”之假借。 ⒁生刍(chú):青草。 ⒂其人:亦即“伊人”如⽟:品德美好如⽟。 ⒃金⽟:此处皆用作意动词,珍惜之意。 ⒄遐心:疏远之心。 译文 马驹⽑⾊⽩如雪,吃我菜园嫰⾖苗。绊住马⾜拴缰绳,尽情 ![]() 马驹⽑⾊⽩如雪,吃我菜园嫰⾖叶。绊住马⾜拴缰绳,尽情 ![]() 马驹⽑⾊⽩如雪,风驰电掣飘然至。应在朝堂为公侯,为何安乐无终期。优游度⽇宜谨慎,避世隐遁太可惜。 马驹⽑⾊⽩如雪,空旷深⾕留⾝影。喂马一束青青草,那人品德似琼英。音讯不要太自珍,切莫疏远忘友情。[1] 鉴赏 《⽩驹》一,《⽑诗序》以为是大夫刺宣王不能留用贤者于朝廷。从诗本⾝看不出有这一层意思。朱熹《诗集传》说:“为此诗者,以贤者之去而不可留。”出语较有回旋之余地。明清以后,有人认为殷人尚⽩,大夫乘⽩驹,为武王饯送箕子之诗;有人认为是王者 ![]() ![]() 全诗四章分为两个层次。前三章为第一层,写客人未去主人挽留。古代留客的方式多种多样。《汉书·陈遵传》载有“投辖于井”的方式,当客人要走的时候,主人将客人车上的辖投于井中,使车不能行走,借此把客人留住。此诗描写的主人则是想方设法地把客人骑的马拴住,留马是为了留人,希望客人能在他家多逍遥一段时间,以延长 ![]() ![]() 由上文所述可知,此诗形象鲜明,栩栩如生,给读者留下了深刻印象。刻画人物手法灵活多变,直接描写和间接描写 ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
诗经原文及翻译全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节免费阅读,诗经原文及翻译情节跌宕起伏、内容扣人心弦,佚名是诗经原文及翻译全集免费阅读的作者。 |