艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1908 |
上一章 车邻 下一章 ( → ) | |
有车邻邻,有马⽩颠。未见君子,寺人之令。 阪有漆,隰有栗。既见君子,并坐鼓瑟。今者不乐,逝者其耋。 阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡。 注释 ⑴邻邻:同辚辚,车行声。 ⑵⽩颠:⽩额,一种良马。 ⑶君子:此是对友人的尊称。 ⑷寺人:宦者。马瑞辰《⽑传笺通释》:“寺人者,即侍人之省,非谓《周礼》寺人之官也。”王先谦《诗三家义集疏》:“盖近侍之通称,不必泥历代寺人为说。” ⑸阪(bǎn板):山坡。 ⑹隰(xí习):低 ![]() ⑺逝:往。耋(dié迭):八十岁,此处泛指老人。 译文 大车奔驰响辚辚,马儿⽩⽑生额顶。来访君子未见面,等候侍者来传令。 ⾼坡有个漆树园,洼地有片栗树田。已经见到那君子,同坐弹瑟乐晏晏。今朝不乐待几时,转眼衰老气奄奄。 ⾼坡有个桑树林,洼地有片杨树荫。已经见到那君子,同坐吹笙喜盈盈。今朝不乐待几时,转眼死去埋坟茔。 鉴赏 此诗旧说或谓“美秦仲也。秦仲始大,有车马礼乐侍御之好焉”(《⽑诗序》);或谓“襄公伐戎,初命秦伯,国人荣之。赋《车邻》”(丰坊《诗传》);或谓“秦穆公燕饮宾客及群臣,依西山之土音,作歌以侑之”(吴懋清《⽑诗复古录》)。今人分歧更大,或谓是“反映秦君腐朽的生活和思想的诗”(程俊英《诗经译注》);或谓“这是贵族妇人所作的诗,咏唱他们夫 ![]() ![]() 此诗是写贵族朋友间相互劝乐的。全诗三章皆为自述,表现了友人 ![]() ![]() ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
诗经原文及翻译全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节免费阅读,诗经原文及翻译情节跌宕起伏、内容扣人心弦,佚名是诗经原文及翻译全集免费阅读的作者。 |