艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1202 |
上一章 还 下一章 ( → ) | |
子之还兮,遭我乎狃之间兮。并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。 子之茂兮,遭我乎狃之道兮。并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。 子之昌兮,遭我乎狃之 ![]() 注释 (1)还(xuan):⾝体轻捷的样子。②遭:相遇。峱(nao):山名。 (3)从:追赶。肩:三岁的兽.④揖:相见时作拱手状的礼节。儇(xuan): 敏捷灵便.⑤茂;美好。③牡:雄兽.(7)昌:強壮勇 武。(8) ![]() 译文 你真敏捷又矫健, 咱们相遇在峱山。 共同追赶两野兽, 向我行礼夸我好。 你真英俊又貌美, 咱们相遇峱山道。 共同追赶两雄兽, 向我行礼今我好。 你真強壮又勇武, 咱们相遇峱山南。 共同追赶两只狼, 向我行札夸我好。 译文 女人相见,互相夸赞的多半是美貌、服饰、气⾊之类。男人相见,互相夸赞的多半是勇武健壮、本领⾼強。这是天 ![]() 男子汉大丈夫应该当兵,应该闯 ![]() ![]() ![]() ![]() 挽弓当挽強,擒兽要擒王,是男子汉的气度,是真正值得夸赞的力的美。这种力的美,不仅仅体现在容貌体态之上,也体现在作派和气度之上。气壮如牛,声如洪钟,膀耝 ![]() ![]() ![]() ![]() ⾎气方刚的汉子,纵然可以花前月下,儿女呢喃,卿卿我我, 柔情似⽔,却断不可因此失去刚毅勇猛的天 ![]() ![]() ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
诗经原文及翻译全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节免费阅读,诗经原文及翻译情节跌宕起伏、内容扣人心弦,佚名是诗经原文及翻译全集免费阅读的作者。 |