艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:2164 |
上一章 清人 下一章 ( → ) | |
清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。 清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。 清人在轴,驷介陶陶。左旋右菗,中军作好。 注释 ①清:郑国之邑,在今河南省中牟县西。清人,指郑国大臣⾼克带领的清邑的士兵。彭:郑国地名,在⻩河边上。 ②驷介:一车驾四匹披甲的马。介:甲。旁旁:马強壮有力貌。 ③二矛:酋矛、夷矛。重英:以朱羽为矛饰,二矛树车上,遥遥相对,重叠相见。 ④消:⻩河边上的郑国地名。 ⑤镳镳(音biāo标):英勇威武貌。 ⑥乔:借为“鷮( ![]() ![]() ⑦轴:⻩河边上的郑国地名。 ⑧陶陶:驱驰之貌。 ⑨左旋右菗:御者在车左,执辔御马;勇士在车右,执兵击刺。旋,转车。菗,拔刀。 ⑩中军:古三军为上军、中军、下军,中军之将为主帅。作好:容好,与“翱翔”、“逍遥”一样也是连绵词,指武艺⾼強。 译文 清邑的军队驻守在彭地,披甲的驷马驰骤真強壮。两支矛装饰重重红缨络,在河边来去翱翔多 ![]() 清邑的军队驻守在消地,披甲的驷马威武地奔跑。两支矛装饰重重野雉⽑,在河边来回闲逛真逍遥。 清邑的军队驻守在轴地,披甲的驷马驰驱乐陶陶。士兵们左转⾝子右菗刀,领兵的主将练武姿态好。 鉴赏 《清人》为《郑风》的第五首。在郑风二十一篇中,唯独这首《清人》是确切有本可考的。 据《舂秋·鲁闵公二年》记载:“冬,十有二月,狄⼊卫,郑弃其师。”《左传》云:“郑人恶⾼克,使帅师次于河上,久而弗召,师溃而归,⾼克奔陈。郑人为之赋《清人》。”公元前660年(鲁闵公二年,郑文公十三年),狄人侵⼊卫国。卫国在⻩河以北,郑国在⻩河以南,郑文公怕狄人渡过⻩河侵⼊郑国,就派他所讨厌的大臣⾼克带领清邑的士兵到河上去防御狄人。时间久了,郑文公也不把⾼克的军队召回,而是任其在驻地无所事事,整天游逛。最后军队溃散而归,⾼克也逃到陈国去了。又据《⽑诗序》,诗作者为郑公子素。 了解了这首诗的背景,就能深刻体会作者写这首诗的本意了。舂秋时期,大小诸侯国之间战争频仍,攻伐兼并不绝于史。广大民人对那些诸侯争霸的不义之战是深恶痛绝的。而对举国上下齐心协力奋起抗击外敌的正义战争,广大民人总是予以热情的歌颂。在防御外敌的时候,如果有人消极不抵抗甚至投降,那将受到千夫所指。在作者眼中,⾼克带领的队部,战马披甲,不可谓不雄壮;战车揷矛,不可谓不威武。可是清邑的士兵怎么样呢,他们不是在为抵御敌人随时可能的⼊侵而认真备战,却在河上逍遥游逛,耍弄刀 ![]() 至于为什么说讽刺的矛头最终是对准郑文公,古代有一位论者分析得很有道理:“人君擅一国之名宠,生杀予夺,唯我所制耳。使⾼克不臣之罪已著,按而诛之可也。情状未明,黜而退之可也。爱惜其才,以礼驭之亦可也。乌可假以兵权,委诸竟上(边境),坐视其离散而莫之恤乎!《舂秋》书曰:‘郑弃其师。’其责之深矣!”(朱熹《诗集传》引胡氏语)方⽟润也说:“唯郑文公恶⾼克,而使之拥兵在外,此召 ![]() 全诗共三章,写清邑士兵在⻩河边上的彭地、消地、轴地驻防时的种种表现。表面上是在称颂他们,说他们的披甲战马如何強壮,奔驰起来又如何威风;战车上装饰着漂亮的矛,是如何的壮盛;军中的武士也好,主帅也好,武艺又是如何⾼強。而实际上他们却是在河上闲散游逛。每章的最后一句如画龙点睛,用“翱翔”、“逍遥”、“作好”等词来揭出本相,其讽刺的手法是较为含蓄的。从诗的章法上说,三个章节的结构和用词变化都不甚大,只有第三章与前两章不同处较多。作者采用反覆咏叹的手法,以加強对读者的印象,从而达到其讽刺的效果。 |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
诗经原文及翻译全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节免费阅读,诗经原文及翻译情节跌宕起伏、内容扣人心弦,佚名是诗经原文及翻译全集免费阅读的作者。 |