艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:2190 |
上一章 竹竿 下一章 ( → ) | |
籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。 泉源在左,淇⽔在右。女子有行,远兄弟⽗⺟。 淇⽔在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩⽟之傩。 淇⽔滺々,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。 注释 籊:音笛,长而细的样子。 淇:淇 ⽔ 尔思:思尔,思念你。 致:到达。 泉:⽔名,在朝歌北,称左。古人以⽔的方位,北为左,南为右。淇 ⽔屈流于朝 歌南,称右。 有行:出嫁。 瑳:音 ![]() 傩:音挪,女子走路时有节奏的样子。 滺滺:音悠,河⽔ ![]() 桧楫:桧木做的桨。 松舟:松木做的船。 译文 竹竿细长尖又尖,拿它垂钓淇⽔边。 心中哪能不想你,只因路远难回转。 泉⽔清清在左边,淇河滚滚奔右方。 女子无奈出了嫁,⽗⺟兄弟隔天涯。 淇河滚滚在右方,泉⽔清清流左边。 嫣然一笑⽟齿露,⾝着佩⽟风姿柔。 淇⽔潺潺⽔悠悠,桧木作浆松作舟。 驾着小船⽔中游,泻我心中重重忧。 赏析 卫国的淇⽔,是青年男女游乐的地方。悠悠的淇⽔⽔波,秀丽的两岸风光,伴随着这些青年渡过无忧无虑的青少年时代。因此,每当他们远离故乡,回首往事,思亲怀乡的时候,淇⽔很自然地浮现在脑际。淇⽔、家乡、亲人、亲情,都融化在一起, ![]() 现在看来,把《竹竿》看作一位远嫁的卫国姑娘思念家乡的歌声,比较恰当。至于姑娘的⾝份,不必细究,可以作为一种共名来理解。全诗分四章。诗的內容都是远嫁女儿脑海中的形象活动。细究起来,前后各两章,各成一层意思。开头两章,是远嫁姑娘的回忆,都是关于婚前家乡与亲人的事。首章回忆当姑娘家时在淇⽔钓鱼的乐事:“籊籊竹竿,以钓于淇”和伙伴们一起到淇⽔钓鱼游玩,这是多么惬意的事,又怎能忘记呢?可惜眼下⾝在异乡,再也不能回淇⽔去钓鱼了“岂不尔思,远莫致之”次章回忆离别⽗⺟兄弟远嫁时的情形。泉⽔、淇⽔,逐渐远去;⽗⺟兄弟,逐渐远离。离别的场面和离别的情怀,最使人难忘。远嫁的女儿回忆起这个场景,思念之情不可抑止。第一章、第二章共八句,重点在回忆,強调的是思乡怀亲之情。 第三、四两章是进一层意思:希企。眼下远嫁女儿已是人家的媳妇,故乡亲人都见不到。回忆 ![]() ![]() ![]() 四章诗歌,分别从回忆与推想两个不同角度,写出一位远嫁外地的女子思乡怀亲的強烈感情。这种感情虽然不是大悲大痛,但却 ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
诗经原文及翻译全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供诗经原文及翻译全集最新章节免费阅读,诗经原文及翻译情节跌宕起伏、内容扣人心弦,佚名是诗经原文及翻译全集免费阅读的作者。 |